Mládí

  • Von der Jugend.
  • Klíč: B-dur.
  • První scherzo.
  • Behaglichův dědic. (Pohodlně veselý.)
  • Po čínském básníkovi: Li Bai.
  • Hlas: Tenor.
  • Doba trvání: 3 minut.

Třetí věta je zjevně pentatonická a fauxasijská. Forma je ternární, třetí část je velmi zkrácenou revizí první. Je to také nejkratší ze šesti pohybů a lze jej považovat za první scherzo. Nejprve se tomuto hnutí říkalo „Der Pavillon aus Porzellan“ („Pavilon vyrobený z porcelánu“).

Lhal 3: Von der Jugend, particel. 

Von der Jugend

Rukavice v dem kleinen Teiche
Steht ein Pavillon aus grünem
Und aus weißem Porzellan.

Wie der Rücken eines Tigers
Wölbt die Brücke sich aus Jade
Zu dem Pavillon hinüber.

V dem Häuschen sitzen Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern,
Manche schreiben Verse nieder.

Ihre seidnen Ärmel gleiten
Rückwärts, ihre seidnen Mützen
Hocken lustig tief im Nacken.

Auf des kleinen Teiches stiller
(Wasserfläche) 1 zeigt sich alles
Wunderlich im Spiegelbilde.

Vše na kopfe stehend
In dem Pavillon aus grünem
Und aus weißem Porzellan;

Wie ein Halbmond (steht) 2 die Brücke,
Umgekehrt der Bogen. Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern.

Poznámky pod čarou:

1 Hans Bethge (1876-1946): 'Oberflache'.
2 Bethge: 'scheint'.
Poslední dva verše jsou v opačném pořadí ve srovnání s Bethge.

Mládí

Uprostřed malého rybníka
Stojí pavilon zeleně
A bílý porcelán.
Jako tygří záda

Jade most oblouky
Přes pavilon.

Přátelé sedí v domku,
Krásně oblečený, pití a chatování;
Někteří si zapisují verše.

Jejich hedvábné rukávy vyklouzly
Zpět, jejich hedvábné čepice
Jsou vesele posazeni na zadní straně krku.

Na jezírku je klid
Vše je na povrchu
Strangley se odrazil vzhůru nohama.

Všechno stojí na hlavě
V pavilonu zeleně
A bílý porcelán.

Jako půlměsíc most stojí,
Oblouk se obrátil. Přátelé,
Krásně oblečený, pít, povídat si.

Pokud jste našli nějaké chyby, upozorněte nás prosím výběrem tohoto textu a stisknutím Ctrl + Enter.

Zpráva o pravopisné chybě

Následující text bude zaslán našim editorům: