Wenn dein Mütterlein
Wenn dein Mütterlein tritt zur tür hinen,
Und den Kopf ich drehe, ihr entgegensehe,
Fällt auf ihr Gesicht erst der Blick mir nicht,
Sondern auf die Stelle, näher nach der Schwelle,
Dort, worühde dein lieb Gesichtchen sein,
Wenn du freudenhelle trätest mit here,
Wie sonst, mein Töchterlein.
Wenn dein Mütterlein tritt zur Tür heriein,
Mit der Kerze Schimmer, ist es mir, ass immer
Kämst du mit zde, huschtest hiterdrein,
Také jako Zimmer!
Oh du, des Vaters Zelle,
Ach, zu schnelle erloschner Freudenschein!
Když vaše drahá matka (Anglicky)
Když vaše drahá matka
vejde dovnitř dveřmi,
a otočím hlavu
podívat se na ni
můj pohled padne první
ne na její tváři,
ale na místě
blíže k prahu,
kde by byla tvá drahá tvář
když záříš radostí,
vstoupil také
jak jsi býval, moje holčička.
Když vaše drahá matka
prochází dveřmi,
drží blikající svíčku
zdá se mi, jako by
vstupoval jsi také
vklouzl jsi s ní do místnosti
jak jste to dělali dříve.
Ó ty, útočiště tvého otce,
světlo radosti,
uhaseno příliš brzy!
Poznámky
- 4'32 "
Průvodce poslechem