Lhal 3: Wenn dein Mutterlein

 

Wenn dein Mütterlein

 

Wenn dein Mütterlein tritt zur tür hinen,

Und den Kopf ich drehe, ihr entgegensehe,

Fällt auf ihr Gesicht erst der Blick mir nicht,

Sondern auf die Stelle, näher nach der Schwelle,

Dort, worühde dein lieb Gesichtchen sein,

Wenn du freudenhelle trätest mit here,

Wie sonst, mein Töchterlein.

Wenn dein Mütterlein tritt zur Tür heriein,

Mit der Kerze Schimmer, ist es mir, ass immer

Kämst du mit zde, huschtest hiterdrein,

Také jako Zimmer!

Oh du, des Vaters Zelle,

Ach, zu schnelle erloschner Freudenschein!

 

Když vaše drahá matka (Anglicky)

 

Když vaše drahá matka

vejde dovnitř dveřmi,

a otočím hlavu

podívat se na ni

můj pohled padne první

ne na její tváři,

ale na místě

blíže k prahu,

kde by byla tvá drahá tvář

když záříš radostí,

vstoupil také

jak jsi býval, moje holčička.

Když vaše drahá matka

prochází dveřmi,

drží blikající svíčku

zdá se mi, jako by

vstupoval jsi také

vklouzl jsi s ní do místnosti

jak jste to dělali dříve.

Ó ty, útočiště tvého otce,

světlo radosti,

uhaseno příliš brzy! 

Poznámky

  • 4'32 "

Průvodce poslechem

Pokud jste našli nějaké chyby, upozorněte nás prosím výběrem tohoto textu a stisknutím Ctrl + Enter.

Zpráva o pravopisné chybě

Následující text bude zaslán našim editorům: